中国对各国曾用翻译名称列表

来自EverybodyWiki Bios & Wiki
跳转至:导航、​搜索

This article "中国对各国曾用翻译名称列表" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:中国对各国曾用翻译名称列表. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one. 这是关于中国历代对各国各地各族曾用的译名列表

东亚、东北亚及东南亚[编辑]

俄罗斯[编辑]

罗刹。清初曾用译名,但尼布楚条约已弃用此名。

今译俄罗斯,系从蒙古转译。蒙古语不习惯以“R”开头,因此在前面加了“O”音,转入汉语,即是“俄罗斯”。也作“斡罗斯”、“鄂罗斯”。

日本[编辑]

倭(奴)

朝鲜[编辑]

中亚与西域[编辑]

南亚[编辑]

印度[编辑]

尼泊尔[编辑]

不丹[编辑]

近东中东[编辑]

欧洲[编辑]

英国[编辑]

红毛夷。亦曾可用来称呼荷兰,后多特指英国。

英格兰[编辑]

英吉利。今有海峡仍称英吉利海峡

葡萄牙[编辑]

佛朗机。据称源于法兰克。明朝从欧洲购入的火器统称佛朗机炮。

西班牙[编辑]


日斯巴尼亚以西巴尼亚。因此据称曾有中国官员将西班牙与日本混淆。[1]

士班雅《圣经》曾用译名。

大吕宋。因其在美西战争前长期殖民菲律宾(别称吕宋)而名。

今译西班牙来自闽南话。

非洲[编辑]

美洲大洋洲[编辑]

美国[编辑]

脚本错误:没有“ilh”这个模块。。今有花旗银行花旗参

参考资料[编辑]

  1. REDIRECT Template:Delete

脚本错误:没有“Redirect_Template_List”这个模块。 This article "中国对各国曾用翻译名称列表" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:中国对各国曾用翻译名称列表. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.

  1. 脚本错误:没有“citation/CS1”这个模块。

This article "中国对各国曾用翻译名称列表" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:中国对各国曾用翻译名称列表. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one. This article "中国对各国曾用翻译名称列表" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:中国对各国曾用翻译名称列表. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.