台灣閩南語常用名詞
脚本错误:没有“Message box”这个模块。 This article "台灣閩南語常用名詞" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:台灣閩南語常用名詞. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one. 脚本错误:没有“NoteTA”这个模块。 脚本错误:没有“Message box”这个模块。 自明鄭時期到清治時期,閩粵一帶的移民大量進入台灣,其中以福建省南部的泉州府人以及漳州府人最為多數,閩南語逐漸取代台灣原住民族諸語,成為台灣最優勢語言,使得今日台灣閩南語成為台灣第一大方言,在日治時期更以「臺灣語」稱之。
台灣閩南語在腔調上與原生閩南語有著些微差異,在語彙上吸收各時期政權以及原住民族的語言,最後形成與原生閩南語有差異的台灣話。
下方整理出台語中與官話有著些微或較大差異的常用名詞字詞與官話字詞間的對照,並採用台羅拼音為其標音。不過,需注意的是台語的部份名詞也有地域性的差異。
常用名詞[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
物件 物仔 |
東西 | mi̍h-kiānn / mn̍gh-kiānn mī-á |
三頓 | 三餐 | sann-tǹg | 雞卵 | 雞蛋 | ke-nn̄g / ke-nuī / kue-nn̄g | ||
代誌 | 事情 | tāi-tsì | 塗跤 | 地面 | thôo-kha | 雞卵糕 | 蛋糕 | ke-nn̄g-ko / kue-nn̄g-ko / kue-nňg-ko / kere-nn̄g-ko / ke-nuī-ko | ||
日頭 | 太陽 | ji̍t-thâu | 樓頂 | 樓上 | lâu-tíng | 西北雨 | 午後雷陣雨 | sai-pak-hōo | ||
月娘 月亮 |
月亮 | gue̍h-niû /gue̍h-niôo / ge̍h-niû /ge̍rh-niû gue̍h-liāng |
地動 地牛翻身 塗牛翻身 |
地震 | tē-tāng / tuē-tāng /terē-tāng tē-gû-huan-sin / tuē-gû-huan-sin / terē-gû-huan-sin thôo-gû-huan-sin |
厝邊 | 鄰居 | tshù-pinn | ||
樓跤(腳) | 樓下 | lâu-kha | 裳 | 衣服 | sann | 袴 | 褲子 | khòo |
抽象名詞[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
才調 | 本事、能力 | tsâi-tiāu | 出脫 | 出息、成就 | tshut-thuat | 站節 | 分寸 | tsām-tsat | ||
場合 | 特定的時間、地點或情況 | tiûnn-ha̍p | 夯起來 | 情緒突然激動、做事太過頭(通常寫成「牙起來」) | giâ-khí-lâi |
親屬稱謂[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
太祖公 | 男高祖父母以上 | thài-tsóo-kong | 太祖媽 | 女高祖父母以上 | thài-tsóo-má | 太祖 | 高祖父母 | thài-tsóo,或稱祖公、祖媽 | ||
阿祖 | 曾祖父母 | a-tsóo | 阿公 | 爺爺、外公 | a-kong | 阿媽 | 奶奶、外婆 | a-má,坊間國語文常翻寫「阿嬤」。 | ||
阿爸 | 父親 | a-pah | 阿母 | 母親 | a-bú | 阿伯 | 伯父 | a-peh | ||
阿姆 | 伯母 | a-ḿ | 阿叔 | 叔父 | a-tsik | 阿嬸 | 叔母 | a-tsím | ||
阿舅 | 舅舅 | a-kū | 阿妗 | 舅媽 | a-kīm | 阿姨 | 阿姨 | a-î | ||
阿丈 | 姨丈 | a-tiūnn,亦稱「姨丈」。 | 阿兄 | 哥哥 | a-hiann | 阿嫂 | 嫂子 | a-só | ||
阿姊 | 姊姊 | a-tsé | 姊夫 | 姊夫 | tsé-hu | 小弟 | 弟弟 | sió-tī | ||
小嬸 | 弟媳 | sió-tsím,男子稱弟媳用,亦稱「弟婦仔」(tē-hū-á / tě-hǔ-á)。 | 妗仔 | 弟媳 | kīm-á,女子稱弟媳用。 | 小妹 | 妹妹 | sió-muē / sió-muāi / sió-bē | ||
妹婿 | 妹婿 | muē-sài / bē-sài / bēr-sài / běr-sài | 翁 | 丈夫 | ang | 某 | 老婆 | bóo |
身體器官[编辑]
台語 | 音標 | 官話對應 | 台語 | 音標 | 官話對應 | 台語 | 音標 | 官話對應 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
頭殼 | thâu-khak | 頭顱、頭腦 | 目眉 | ba̍k-bâi | 眉毛 | 目睭 | ba̍k-tsiu | 眼睛 | ||
目睭仁 | ba̍k-tsiu-jîn | 眼珠 | 目睫毛 | ba̍k-tsiah-mn̂g | 眼睫毛 | 鼻仔 | phīnn-á | 鼻子 | ||
鼻空 | phīnn-khang | 鼻孔 | 喙 | tshuì | 嘴巴 | 喙舌 | tshuì-tsi̍h | 舌頭 | ||
喙齒 | tshuì-khí | 牙齒 | 喙䫌 | tshuì-phué | 臉頰 | 下頦 | ē-hâi / ē-huâi | 下巴 | ||
耳(仔) | hīnn-á | 耳朵 | 耳空 | hīnn-khang | 耳孔 | 頷仔頸 | ām-á-kún | 脖子 | ||
肩胛頭 | king-kah-thâu | 肩膀 | 胸坎 | hing-khám | 胸膛、胸部 | 心臟 | sim-tsōng | 心臟 | ||
肺 | hì | 肺臟 | 胃 | uī | 胃 | 肝 | kuann | 肝臟 | ||
腰尺 | io-tshioh | 胰臟 | 腰子 | io-tsí | 腎臟 | 十二指腸 | si̍p-jī-tsí-tn̂g / si̍p-lī-tsí-tn̂g | 十二指腸 | ||
小腸 | sió-tn̂g | 小腸 | 大腸 | tuā-tn̂g | 大腸 | 盲腸 | môo-tn̂g | 盲腸 | ||
尻脊骿 | kha-tsiah-phiann | 背部 | 尻川 | kha-tshng | 臀部 | 尻川口 | kha-tshng-kháu | 肛門 | ||
𡳞 | lān | 男性生殖器。如「𡳞脬(lān-pha)」(陰囊)、「𡳞鳥(lān-tsiáu)」(陰莖) | 膣 | tsi | 女性生殖器。亦做「膣屄(tsi-bai)」,被引申為罵人詞彙機車。 | 跤頭趺 | kha-thâu-hu | 膝蓋 | ||
跤目 | kha-ba̍k | 腳踝 | 膀胱 | phông-kong | 膀胱 | 脾 | pî | 脾臟 |
日常用品[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
電火 | 電燈 | tiān-hué / tiān-hé | 電風 | 電風扇 | tiān-hong | 洗裳機 | 洗衣機 | sé-sann-ki / sué-sann-ki | ||
桌仔 | 桌子 | toh-á | 椅仔 | 椅子 | í-á | 膨椅 | 沙發椅 | phòng-í | ||
甌仔 | 杯子 | au-á | 眠床 | 床 | bîn-tshn̂g | 鏡台 | 梳妝台 | kiànn-tâi | ||
洗面台 | 洗手台 | sé-bīn-tâi / sué-bīn-tâi | 簞笥 | 衣櫃 | thang-su(日語) | 齒抿 | 牙刷 | khí-bín | ||
齒膏 | 牙膏 | khí-ko | 茶箍 | 茶壺 | tê-khoo | 雪文 | 肥皂 | sap-bûn,葡萄牙語 | ||
茶鈷 | 茶壺 | tê-kóo | 窗仔門 | 窗戶 | thang-á-mn̂g | 掃帚 | 掃把 | sàu-tshiú | ||
桌布 | 抹布 | toh-pòo | 糞埽桶 | 垃圾桶 | pùn-sò-tháng | 冊 | 書 | tsheh | ||
拭仔 | 橡皮擦 | tshit-á | 風吹 | 風箏 | hong-tshue / hong-tshe /hong-tsher | 抿仔 | 刷子 | bín-á | ||
尪仔冊 | 漫畫書 | ang-á-tsheh | 鉸刀 | 剪刀 | ka-to | 銅鼎 | 鍋子 | tâng tiánn | ||
篋仔 | 盒子 | kheh-á | 捋仔 | 梳子 | lua̍h-á | 目鏡 | 眼鏡 | ba̍k-kiànn |
穿著[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
裳 | 衣服 | sann | 袴 | 褲子 | khòo | 目鏡 | 眼鏡 | ba̍k-kiànn | ||
手指 | 戒指 | tshiú-tsí | 耳鉤 | 耳環 | hīnn-kau | 袚鍊 | 項鍊 | phua̍h-liān | ||
釧 | 手環 | tshuan | 帽仔 | 帽子 | bō-á | 錶仔 | 手錶 | pió-á | ||
䘥仔 | 背心 | kah-á | 淺拖仔 | 拖鞋 | tshián-thua-á |
水果[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
蘋果 | 蘋果 | phōng-kó | 林檎 | 蘋果 | lin-goo(日語) | 芎蕉 | 香蕉 | king-tsio | ||
蓮霧 | 蓮霧 | lián-bū | 柑仔蜜 thoo33 ma55 tooh3 |
蕃茄 | kam-á-bi̍t thoo33 ma55 tooh3(日語) |
猴頭果 猴頭仔 羊桃 |
奇異果 | kâu-thâu-kó kâu-thô-á iûnn-thô | ||
王梨 | 鳳梨 | ông-lâi | 菝仔 林菝仔 土菝仔 林仔菝 |
蕃石榴、芭樂 | pa̍t-á(pua̍t-á) niá-pua̍t-á thóo-pa̍t-á nâi-á-pu̍t / nâ-á-pu̍t |
梨仔 | 梨子 | lâi-á | ||
李仔 | 李子 | lí-á | 柑仔 | 橘子 | kam-á | 椪柑 | 橘子 | phòng-kam | ||
椰子 | 椰子 | iâ-tsí | 西瓜 | 西瓜 | si-kue | 檨仔 | 芒果 | suāinn-á | ||
柳丁/柳橙 | 柳丁/柳橙 | liú-ting | 檸檬 | 檸檬 | lê-bóng(英語) | 桃仔 | 桃子 | thô-á | ||
水蜜桃 | 水蜜桃 | tsuí-bi̍t-thô | 木瓜 | 木瓜 | bo̍k-kue | 棗仔 | 棗子 | tsó-á | ||
葡萄 | 葡萄 | phû-tô | 柿仔 | 柿子 | khī-á | 紅柿 | 甜柿 | âng-khī | ||
桔仔 | 金桔、金橘 | kiat-á | 桑材 | 桑葚 | sng-tsâi | 刺波 | 草莓 | tshì-pho | ||
荔枝 | 荔枝 | nāi-chi / lāi-chi | 龍眼 | 龍眼 | lîng-gíng / gîng-gíng | 梅兒 | 梅子 | muê-á / m̂-á / muâi-á |
場所[编辑]
戶外場所[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
厝 | 房屋 | tshù | 兜 | 家 | tau | 埕 | 廣場 | tiânn | ||
診所 | 診所 | tsín-sóo | 病院 醫生館 |
醫院 | pēnn-īnn / pīnn-īnn / pǐnn-ǐnn i-sing-kuán |
派出所 | 警局 | phài-tshut-sóo | ||
火車頭 | 火車站 | hué-tshia-thâu / hé-tshia-thâu | 冊店 | 書局 | tsheh-tiàm | 噉仔店 | 雜貨店 | kám-á-tiàm | ||
菜市仔 | 菜市場 | tshài-tshī-á | 金仔店 | 銀樓 | kim-á-tiàm | 捷運 | 捷運、地鐵 | tsia̍t-ūn |
室內場所[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
厝 | 房屋 | tshù | 兜 | 家 | tau | 家 | 家庭 | ka | ||
大廳 廳堂 |
神佛、祖先廳堂 | tuā-thiann thiann-tn̂g |
客廳 | 客廳 | kheh-thiann | 玄關 | 玄關 | hiân-kuan(日語) | ||
房間 | 房間 | pâng-king | 寢室 睏房 |
寢室 臥室 |
tshím-sik(khím-sik) khùn-pâng |
冊房 書房 |
書房 | tsheh-pâng tsu-pâng | ||
灶跤 廚房 |
廚房 | tsàu-kha tû-pâng |
食飯間 | 飯廳 | tsia̍h-pn̄g-king | 浴間仔 洗身軀間 |
浴室 | i̍k-king-á sé-sin-khu-king / sué-sin-khu-king | ||
便所 屎礐仔 矢廁 |
廁所 | piān-sóo(日語) sái-ha̍k-á(傳統廁所) sái-ha̍k(雅字) |
曝台 涼台 |
陽台 | pha̍k-tâi(曬台,臺灣少見) liāng-tâi(外來語) |
埕斗 | 院子 | tiânn-táu |
家具用品[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
頭前門 | 前門 | thâu-tsîng-mn̂g | 窗仔 | 窗戶 | thang-á | 後尾門 | 後門 | āu-bué-mn̂g | ||
家具 | 家具 | ka-kū(ka-khū) | 鏡台 梳妝台 |
妝台 | kiànn-tâi se-tsng-tâi |
寫字桌 | 書桌 | siá-jī-toh | ||
鏡台 梳妝台 |
妝台 | kiànn-tâi se-tsng-tâi / sue-tsng-tâi |
寫字桌 冊桌 |
書桌 | siá-jī-toh tsheh-toh |
冊架仔 書架仔 |
書架 | tsheh-kè-á tsu-kè-á | ||
櫥仔 | 櫥櫃 | tû-á | 曆日 | 日曆 | la̍h-ji̍t(la̍h-li̍t) | 日誌 | 日記 | i̍t-tsì(li̍t-tsì) | ||
尪架桌 神桌 |
神明桌 | ang-kè-toh sîn-toh,放置神佛像、神主牌的祭桌 |
八仙桌 | 八仙桌 | pat-sian-toh,放祭祀供品的方桌 | 頂下桌 | 頂下桌 | tíng-ē toh,尪架桌與八仙桌之合稱 |
人物職業[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
頭家 | 老闆 | thâu-ke | 頭家娘 | 老闆娘 | thâu-ke-niû | 人客 | 客人 | lâng-kheh | ||
大人 | 警察 | tāi-jîn | 先生 | 醫師或老師 | sian-sinn | 先生娘 | 醫師夫人、師母 | sian-sinn-niû | ||
田僑仔 | 大地主(貶) | tshân-kiâu-á | 倩的 | 員工,傭人 | tshiànn-ê | 辯護士 | 律師 | piān-hōo-sū(日語) | ||
剪綹仔 剪鈕仔 |
扒手 | tsián-liú-á | 賊仔 | 小偷 | tsha̍t-á | 乞食 | 乞丐 | khit-tsia̍h |
動物[编辑]
陸生動物[编辑]
水生動物[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
海豬 | 海豚 | hái-ti / hái-tu | 海翁 | 鯨魚 | hái-ang | 刺胿 刺䲅 |
河豚 | tshì-kui | ||
金魚 | 金魚 | kim-hî / kim-hû | 鱸魚 | 鱸魚 | lôo-hî/ lôo-hû | 串仔 | 鮪魚 | tshǹg-á |
昆蟲[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
蠓 | 蚊子 | báng,亦作「蠓仔」 | 狗蟻 蚼蟻 |
螞蟻 | káu-hiā | 虼蚻 虼蠽 虼蠘 |
蟑螂 | ka-tsua̍h | ||
蟮蟲仔 | 壁虎 | siān-thâng-á siān-lâng-á |
田嬰 | 蜻蜓 | tshân-enn / tshân-inn / tshân-ni /iân-mi | 草猴 | 螳螂 | tsháu-kâu | ||
火金蛄 火金星 |
螢火蟲 | hué-kim-koo / hé-kim-koo / hér-kim-koo hué-kim-tshenn / hé-kim-tshinn |
蝨母 虱母 |
蝨子 | sat-bó(sat-bú) | 土猴 | 蟋蟀 | tōo-kâu | ||
杜蚓仔 杜蚓 塗蚓 牛貫 |
蚯蚓 | tōo-kún-á(tōo-ún-á) tǒo-lún / tōo-kín /tōo-ún thôo-ún gû-kǹg |
杜猴 杜伯仔 |
蟋蟀 | tōo-kâu tōo-peh-á |
胡蠅 | 蒼蠅 | hôo-sîn |
植物[编辑]
交通[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
跤踏車 鐵馬 孔明車 自轉車 動輪車 自輪車 |
腳踏車 | kha-ta̍h-tshia thih-bé khóng-bîng-tshia tsū-tsuán-tshia / tsǐr-tsuán-tshia tōng-lián-tshia tsū-lián-tshia / tsīr-lián-tshia |
機車 oo33 too55 bai51 |
機車 | ki-tshia oo33 too55 bai51(日語) |
ba55 suh3 | 巴士、公共汽車 | ba55 suh3(日語) | ||
鐵枝路 鐵枝仔路 鐵道路 |
鐵路 | thih-ki-lōo thih-ki-á-lōo thih-tō-lōo |
青紅燈 | 紅綠燈 | tshenn-âng-ting / tshinn-âng-ting | 過路線 斑馬線 |
斑馬線 | kuè-lōo-suànn / kè-lōo-suànn pan-má-suànn | ||
飛行機 飛機 |
飛機 | hue-lîng-ki(hui-lîng-ki;pue-lîng-ki) hui-ki |
磅空 | 隧道 | pōng-khang | 尾幫車 | 末班車 | bué-pang-tshia / bé-pang-tshia |
歲時[编辑]
傳統歲時[编辑]
台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | 台語 | 官話 | 音標與備註 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
新正 新春 新年 正月正時 新正年頭 |
春節 | Sin-tsiann Sin-tshun Sin-nî Tsiann-gue̍h-tsiann-sî /Tsiann-ge̍h-tsiann-sî / Tsiann-ge̍r-tsiann-sî Sin-tsiann-nî-thâu |
元宵暝 上元暝 正月十五 正月半 |
元宵節 | Guân-siau-mê / Guân-siau-mî Siōng-guân-mê / Siōng-guân-mî Tsiann-gue̍h-tsa̍p-gōo / Tsiann-ge̍h-tsa̍p-gōo Tsiann-gue̍h-puànn / Tsiann-ge̍h-puànn |
三日節 三月節 三月初三 |
上巳節 | Sann-ji̍t-tseh / Sann-li̍t-tsueh / Sann-li̍t-tsereh Sann-gue̍h-tseh / Sann-ge̍h-tsueh / Sann-ge̍r-tsereh Sann-gue̍h-tshe-sann / Sann-ge̍h-tshue-sann | ||
清明 | 清明節 | Tshing-bîng / Tshinn-miâ | 五日節 五月節 五月初五 肉粽節 |
端午節 | Gōo-ji̍t-tseh / Gōo-li̍t-tsueh Gōo-gue̍h-tseh / Gōo-ge̍h-tsueh / Gōo-gēr-tsereh Gōo-gue̍h-tshe-Gōo / Gōo-gue̍h-tshue-Gōo / Gōo-gēr-tshue-Gōo Bah-tsàng-tseh / Bah-tsàng-tsueh |
半年節 六月初一 |
半年節 | Puànn-nî-tseh / Puànn-nî-tsueh La̍k-gue̍h-tshe-it / La̍k-ge̍h-tshue-it / La̍k-ge̍r-tshue-it | ||
七夕 七月初七 |
七夕 | Tshit-sia̍h(si̍k) Tshit-gue̍h-tshe-tshit / Tshit-ge̍h-tshue-tshit / Tshit-ge̍r-tshue-tshit |
中元 七月十五 七月半 |
中元節 | Tiong-guân Tshit-gue̍h-tsa̍p-gōo / Tshit-ge̍h-tsa̍p-gōo Tshit-gue̍h-puànn / Tshit-ge̍h-puànn / Tshit-ge̍r-puànn |
中秋 八月十五 八月半 八月節 |
中秋節 | Tiong-tshiu Peh-gue̍h-tsa̍p-gōo / Pueh-ge̍h-tsa̍p-gōo / Pueh-ge̍r-tsa̍p-gōo Peh-gue̍h-puànn / Pueh-ge̍h-puànn / Pueh-ge̍r-puànn Peh-gue̍h-tseh / Pueh-ge̍h-tsueh / Pueh-gēr-tsereh | ||
重陽 九月初九 |
重陽節 | Tiông-iông / tiông-iâng Káu-gue̍h-tshe-káu / Káu-ge̍h-tshue-káu / Káu-ge̍r-tshue-káu |
冬節 | 冬至 | Tang-tseh / Tang-tsueh | 二九暝 三十暝 |
除夕 | Jī-káu-mê / Lī-káu-mî Sann-tsa̍p-mê /Sann-tsa̍p-mî |
外部連結[编辑]
脚本错误:没有“Navbox”这个模块。
This article "台灣閩南語常用名詞" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:台灣閩南語常用名詞. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.