革命电视剧里中共领导人的方言
脚本错误:没有“Message box”这个模块。 This article "革命电视剧里中共领导人的方言" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:革命电视剧里中共领导人的方言. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one. Template:Chinese languages in society 脚本错误:没有“NoteTA”这个模块。 革命電視劇的領導人方言,指革命電視劇裡特型演員忠於中共領導人本人的母語方言,以其方言演出。此習慣始於1950年代紅色電影,電視機普及後,1970-90年代達高峰。演鄧小平以四川話發音、演周恩來以江淮官話發音等。是广播电视新闻学與中华人民共和国电视广播史的研究對象。
歷史[编辑]
1950-1990年代[编辑]
毛澤東死後不久,1977年話劇《西安事变》毛澤東的特型演員忠於湖南話發音,《延安日报》專文《“毛主席”又回到了延安》,指「尚未从伟人逝世悲痛中完全恢复的民众大为振奋」,電視劇行業隨之引進。1999年,唐国强主演的《开国领袖毛泽东》首次不忠於湖南話,改為普通话,是電視廣播史的轉捩點。[1]
2009年禁令[编辑]
2009年7月广电总局新闻发言人朱虹公開說「重大革命和历史题材电视剧[...]一律要使用普通话;电视剧中出现的领袖人物的语言要使用普通话」,至此禁令全國執行。[2]但之后的一些电视剧仍出现了领袖人物讲方言的情况,如《历史转折中的邓小平》中,邓小平便是讲四川话。
相關條目[编辑]
參考文獻[编辑]
- REDIRECT Template:Delete
脚本错误:没有“Redirect_Template_List”这个模块。 This article "革命电视剧里中共领导人的方言" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:革命电视剧里中共领导人的方言. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.
This article "革命电视剧里中共领导人的方言" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:革命电视剧里中共领导人的方言. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.
This article "革命电视剧里中共领导人的方言" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:革命电视剧里中共领导人的方言. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.