台灣閩南語用詞

来自EverybodyWiki Bios & Wiki
跳转至:导航、​搜索

脚本错误:没有“Message box”这个模块。 This article "台灣閩南語用詞" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:台灣閩南語用詞. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one. Template:Mergefrom

明鄭時期起,大量華南漢人移民自一帶遷徙至台灣,其中以泉州府以及漳州府移民最多;移民來台後,語言與文化逐漸融合,而使台灣語音發展出獨特的腔調,台灣閩南語在腔調上也與元始閩南語有些微差異。

下方整理出台語官話之間有差異詞彙與官話字詞間的對照,並採用白話字為其標音。

名詞[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

親屬稱謂[编辑]

官话 台语 白話字 備註 官话 台语 白話字 備註
曾祖父 祖公 chó͘-kong[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 俗稱「阿祖(a-chó͘[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]])」 曾祖母 祖媽 chó͘-má[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 俗稱「阿祖(a-chó͘[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]])」
祖父 阿公 a-kong[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 或稱「俺公」(án-kong) 祖母 阿媽 a-má[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 或稱「俺媽」(án-má)
外祖父 外公 gōa-kong[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 俗稱外祖父也為「阿公(a-kong[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]])」 外祖母 外媽 gōa-má[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 俗稱外祖母也為「阿媽(a-má[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]])」
爸爸 阿爸 a-pah[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 媽媽 阿母 a-bú[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]]
哥哥 阿兄,阿哥 a-hiaⁿ[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]],a-ko[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 姊姊 阿姊 a-chí[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]]
弟弟 小弟 sió-tī[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 妹妹 小妹 sió-mōe[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]]
兒子 後生 hāu-seⁿ[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 女兒 查某囝 cha-bó͘ kiáⁿ[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]] 也合音唸作chău-kiáⁿ[[Category:含有明確引用Template:ISO 639 name zh的條目]]

數字[编辑]

文讀音 零(lêng it sam ngó͘ lio̍k chhit pat kiú si̍p
白讀音 khòng [lower-alpha 1]chi̍t nn̄g saⁿ gō͘ la̍k peh/poeh káu cha̍p
  • 文讀時機:古文經傳、電話號碼、各種號碼、名字。
  • 白讀時機:數字、序數、時間、月份日期。

副詞[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

疑問詞[编辑]

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 例句
什麼 siáⁿ / sáⁿ 汝講啥?(你說什麼?)
啥物 什麼 siáⁿ-mi̍h 汝來尋我是有啥物代志欲共我講?(你來找我是有什麼事情想跟我說?)
啥貨 什麼 siáⁿ-hòe 伊竪治叱是塊創啥貨?(他站在那做什麼?)
啥屑 什麼 siáⁿ-siâu,被認為是鄙俗用法。 汝是塊看省屑?(你看什麼看?)
啥儂 誰、什麼人 siáⁿ-lâng,常連音 siáng。 伊是啥儂?(他是誰?)
為啥物 為什麼 uī siáⁿ-mi̍h 為啥物足濟台北人無愛講台灣話?(為什麼很多台北人不說台語?)

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 例句
似疑問助詞「嗎」,但「咁」置於動詞或繫動詞之前。 kám 汝講个咁是伊?(你說的是他嗎?)
咁講 難道 kám-kóng 咁講伊一直塊講白賊?(難道他一直都在說謊?)
咁通 怎能(否定意味) kám-thang 只款小事咁通去共伊麻煩?(這種小事怎能麻煩他?)

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 例句
哪、何 佗一个, 的-(哪一個)
何處、哪裏 toh 汝欲去叨?(你要去哪?)
佗位 哪裏、何處 tó-uī,常連音 toeh。 汝去佗位?遮晏正轉來。(你去哪?這麼晚才回來。)

其他句首疑問詞[编辑]

台语 官话 白話字+補充 例句
怎麼 ná,常以「那會」連用。 代志那會舞甲按呢?(事情怎麼會處理成這樣?)
什麼(疑問虛詞) 何物苦(何苦)、某物儂(某儂)
是按怎 為什麼 sī án-choáⁿ 是按怎伊攏無愛合作?(為什麼他都不合作?)
怎樣 為什麼 choáⁿ-iūⁿ 怎樣伊做代志攏無愛照規矩?(為什麼他做事情都不照規矩來?)

其他句末疑問詞[编辑]

台语 官话 白話字+補充 例句
是不是、是嗎(反問語氣) --nih 耍煞啞呢?(玩完了嗎?)
是不是、是嗎(確認語氣) --hohⁿ 花是汝送的乎?(這花是你送的對吧?)

肯定詞[编辑]

台语 官话 白話字+補充 例句
昨冥抵着个人着是伊。(昨晚遇到的人就是他。)
hèⁿ,應答語氣, 係啞、汝講了無不着。(是啊,你說的沒錯。)
ē,常以「會使」、「會凍」連用。 袂曉个會凍共我問。(不會的可以問我。)

否定詞[编辑]

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 慣用語或例句
不、沒有 bô,與粵語的「冇」音義皆似 無錢(沒有錢)、無水(不漂亮)、無閒(沒空)、無仝(不同)、無一定(不一定)、看人無(瞧不起)
無愛 不要 bô ài,常以 boaih 連音。 我無愛去叱。(我不要去那。)
無要緊 沒關係 bô iàu-kín 按呢無要緊。(這樣沒關係。)
無恰咀 沒有用 bô khah-choa̍h 已經害去啞、閣哭嗎無恰咀。(已經壞了,再哭也沒用了。)
無--去 不見、遺失 bô--khì 我明明藏治者、那會無--去?(我明明放在這裏,怎麼不見了?)
無法度 沒辦法 bô hoat-tō͘ 眞歹世、我無法度共汝鬥相共。(真不好意思,我沒辦法幫你。)
無影 虛假的 bô-iáⁿ 講話袂使無影無跡。(說話不能子虛烏有。)
無了時 浪費時間 bô-liáu-sî 求名利、無了時。(求取名利真是浪費時間)
無路用 不中用、徒勞 bô lō͘-ēng 洽伊講閣恰多嗎無路用。(跟他說再多也是徒勞)
無不着 沒有錯 bô m̄ tio̍h 汝按呢講嗎無不着。(你這麼說也沒錯。)
無半丿 一無是處 bô-pòaⁿ-phiat 伊只是誠爻歕鷄歸定定、根本無半丿。(他只是很會吹牛而已,根本一無是處。)
無彩 可惜、徒勞、浪費 bô-chhái 無彩工(徒勞無功)、無彩錢(浪費錢)
看無 看不懂、看不到 khòaⁿ-bô 我眞正看無伊塊寫省。(我真的看不懂他在寫什麼。)

====袂(<span class="inline-unihan" style="border-bottom: 1px dotted; font-variant: normal;cursor: help; font-family: sans-serif, 'FZSongS-Extended', 'FZSongS-Extended(SIP)', 'WenQuanYi Zen Hei Mono', 'BabelStone Han', 'HanaMinB', 'FZSong-Extended', 'Arial Unicode MS', Code2002, DFSongStd, 'STHeiti SC', unifont, SimSun-ExtB, TH-Tshyn-P0, TH-Tshyn-P1, TH-Tshyn-P2, Jigmo3, Jigmo2, Jigmo, ZhongHuaSongPlane15, ZhongHuaSongPlane02, ZhongHuaSongPlane00;" title="字符描述:左「勿」右「會」 ※脚本错误:没有“lan”这个模块。">𣍐


This article "台灣閩南語用詞" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:台灣閩南語用詞. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.)====

台语 官话 白話字+補充 慣用語或例句
不、不會 bē,異用字做「<span class="inline-unihan" style="border-bottom: 1px dotted; font-variant: normal;cursor: help; font-family: sans-serif, 'FZSongS-Extended', 'FZSongS-Extended(SIP)', 'WenQuanYi Zen Hei Mono', 'BabelStone Han', 'HanaMinB', 'FZSong-Extended', 'Arial Unicode MS', Code2002, DFSongStd, 'STHeiti SC', unifont, SimSun-ExtB, TH-Tshyn-P0, TH-Tshyn-P1, TH-Tshyn-P2, Jigmo3, Jigmo2, Jigmo, ZhongHuaSongPlane15, ZhongHuaSongPlane02, ZhongHuaSongPlane00;" title="字符描述:左「勿」右「會」 ※脚本错误:没有“lan”这个模块。">𣍐


This article "台灣閩南語用詞" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:台灣閩南語用詞. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.」。||袂見誚(不要臉)

袂䆀 不錯 bē-bái 者--个所在袂䆀。(這個地方不錯。)
袂曉 不懂 bē-hiáu 數學袂曉算着愛問先生。(數學不會算就要問老師。)
袂和 不划算 bē-hô 開叱多買這、箱袂和。(花這麼多錢買這個,太不划算。)
袂赴 趕不上 bē-hù 車塊卜駛啞、汝若不恰緊會袂赴啦。 (車子快開了,你如果不快點就來不及了。)
  1. 袂用得
  2. 袂使
  3. 袂當
不能
  1. bē-ēng-tit
  2. bē-sái
  3. bē-tàng
  1. 落雨天袂用得去溪仔邊耍。(下雨天不能去溪水邊玩耍。)
  2. 做人袂使按呢。(做人不能這樣。)
  3. 話袂當烏白講。(話不能亂講。)
袂輸 好像 bē-su 伊看着我袂輸看着鬼咧。(他看到我像看到鬼一樣。)

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 慣用語或例句
毋是 不是 m̄ sī
毋免 不會 m̄-bián
毋通 不可 m̄ thang
毋着 不對 m̄ tio̍h
毋好 不行 m̄ hó
毋甘 不捨得 m̄ kam
毋過 不過 m̄-koh
毋捌 不曾 m̄ bat
毋知影 不知道 m̄ chai-iáⁿ
毋管 無論 m̄-koán
毋那 不只是 m̄-nā

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 慣用語或例句
不要 mài,「毋愛」的連音字 莫按呢(別這樣)、莫講話(不要說話)

助詞[编辑]

[编辑]

台语 官话 白話字+補充 慣用語或例句
ê,本字推測為「其」,民間亦有作「兮」、「亓」、「丌」、「个」者。 這是汝的物件(這是你的東西)、我的名叫做(我的名字叫)

代名詞與所有格[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

動詞[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

形容詞[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

量詞[编辑]

台语 官话 白話字與慣用語 台语 官话 白話字與慣用語 台语 官话 白話字與慣用語
ê 件、種 hāng khám
kó͘ 捲狀物數量 kńg 長條段落數 koe̍h,一圭甘蔗
顆粒單位 lia̍p 細長物單位 liâu,椅條(長板凳) 傷痕單位 lēng
線的單位 liú 圖畫單位 pak 房屋面積單位 pêⁿ
pha,一葩火(一盞燈) 成串物單位 pî,一枇弓蕉 堆狀物單位 pû,一垺屎
疊、堆 tha̍h,一疊冊
tháng chhok,一撮鹽 chhiám
kōaⁿ,一捾荔枝 liām,兩捻龍眼

介係詞[编辑]

台语 官话 白話字與備註 台語慣用語
在、於 tī。 佇佗位(在哪裏)、佇遮(在這裏)、佇當時(在何時)
tàm / tiàm 踮遮(在這裏)、踮遐(在那裏)
到(前面加動詞) tio̍h 看着汝(看到你)、拄着汝(遇到他)
到(前面加動詞) kàu 行到遐(走到那)
從(起始點) tuì 伊對佗位來?(他從哪裏來?)
往某方向來 對彼爿沓沓仔行過來。(從那裏慢慢走過來)

連接詞[编辑]

台语 官话 白話字與備註 例句
與、跟 kap 我洽伊是翁仔某。(我跟他是夫妻。)
與、跟 hām 我和汝做伙去。(我跟你一起去。)
與、跟 chham 汝參伊去。(你跟他一起去。)
或、還 á,常以「亞是」連用。 今年是汝卜考大學亞是伊?(今年是你要考大學還是他要考大學?)
如果 nā,常以「若是」連用。 汝若是有須要鬥脚手、會使扣電話乎我。(如果你需要幫忙,可以打電話給我。)

外來語[编辑]

脚本错误:没有“main”这个模块。

台灣原住民族語[编辑]

台語 官話 音標 原住民語
阿西 不精明 a-se 西拉雅語:assey。
浮浪貢 白目 phû-lōng-kòng 巴宰語

西洋語言[编辑]

台語 官話 音標與備註 西洋語
雪文 肥皂 sap-bûn 葡萄牙語:sabon。
pa̍k 荷蘭語:pacht/pachten
紅毛塗 水泥 âng-mn̂g-thô͘,亦做「紅毛土」。 由荷蘭傳入的土,古稱荷蘭人為「紅毛番」。

南洋語言[编辑]

台語 官話 音標與備註 西洋語
柑仔蜜 番茄 kam-á-bit 源自菲律賓語Kamatis。
蓮霧 / 染霧 蓮霧 lián-bū / liám-bū 源自印尼語Jambu。

日本語[编辑]

台語發音[编辑]

台语 官话 白話字與備註 日本語
便當 飯盒 piān-tong 弁当 (べんとう)
味素 味素 bī-sò͘ 味の素 (あじのもと)
口座 帳戶 kháu-chō 口座 (こうざ)
出張 出差 chhut-tiuⁿ 出張 (しゅっちょう)
注文 預訂 chù-bûn 注文 (ちゅうもん)
寄付 捐助 kià-hù 寄付 (きふ)
水道水 自來水 chúi-tō chúi 水道 (すいどう)
便所 廁所 piān-só͘ 便所 (べんじょ)
病院 醫院 pēⁿ-īⁿ 病院 (びょういん)
注射 打針 chù-siā 注射 (ちゅうしゃ)
離緣 離婚 lī-iân 離縁 (りえん)
大通 大馬路 tōa-thong 大通り (おおどおり)
飛行機 飛機 hoe-lêng-ki 飛行機 (ひこうき)
萬年筆 鋼筆 bān-liân pit 万年筆 (まんねんぴつ)
電氣行 電器行 tiān-khì hâng 電気屋 (でんきや)
自轉車 腳踏車 chū-choán chhia 自転車 (じてんしゃ)
野球 棒球 iá-kiû 野球 (やきゅう)
刑事 刑警 hêng-sū 刑事 (けいじ)
都合 場合、狀況 to͘-ha̍p 都合 (つごう)

日語發音[编辑]

台语 官话 白話字與備註 日本語
海苔 海苔 nó͘-lih 海苔 (のり, nori)
味噌 味噌 mı̋-so͘h 味噌 (みそ, miso)
寿司 壽司 sú-sih 寿司 (すし, sushi)
揚げ 油豆腐 a-geh 揚げ (あげ, age)
烏輪 黑輪 o͘-lián,俗寫「黑輪」。 お田 (おでん, odenn)
天麩羅 天婦羅 thiăn-pú-lah 天麩羅 (テンプラ, tempura)
山葵 芥末醬 oa-sá-bih 山葵 (わさび, wasabi)
刺身 生魚片 sa-sí-mih 刺身 (さしみ, sashimi)
林檎 蘋果 lìn-go͘h 林檎 (りんご, ringo)
皮包 kha-báng 鞄 (かばん, kabann)

日語外來語[编辑]

  • 西洋語若無特別標示即為英語
台语 官话 日语 西洋語 台语 官话 日本話 西洋語
bà-suh 巴士 バス bus tho͘-lak-kuh 卡車 トラック truck
la-jí-o͘h 收音機 ラヂヲ radio o͘-tó͘-bái 摩托車 オ-トバイ motorbike
su̍h-kú-tà 速克達(輕型機車) スク-タ- scooter tho͘-má-toh 番茄 トマト tomato
chio͘-kó͘-lè-to͘h 巧克力 チョコレ-ト chocolate gà-suh 液態石油氣 ガス gas
bì-luh 啤酒 ビ-ル beer hăn-ló͘-luh 方向盤 ハンドル handler
iăn-jín 引擎 エンジン engine lo͘-lài-bà 螺絲起子 ドライバ- driver
siò-toh 短路 ショート short khōng-ku-lí 混凝土 コンクリ-ト concrete
siat-chuh 襯衫 シャツ shirt oăi-siá-chuh 白襯衫 ワイシャツ white shirt
ne-kú-tái 領帶 ネクタイ neck tie su̍h-lip-pah 拖鞋 スリッパ slipper
the-ní-suh 網球 テニス tennis go͘-lú-huh 高爾夫球 ゴルフ golf

官话[编辑]

台语 白話字 台语 白話字 台语 白話字
計程車 kè-tîng chhia 收音機 siu im ki 高速公路 ko-sok kong lō͘
高鐵 ko-thih 電腦 tiān-náu 網路 bāng-lō͘
電視 tiān-sī 國小 kok-sió 國中 kok-tiong
整個 chíng-kò,原「歸个」 原住民 goân-chū-bîn,原「番仔」 大陸 Tāi-lio̍k,古「唐山」
華語 Hoâ-gí 公車 kong-chhia ma,原無此句末疑問詞。
客家 kheh-ka,原「客人」 客家話 Kheh-ka ōe,原「客話」 亂七八糟 loān-chhit-pat-chau
東倒西歪 tang-tó-sai-oai 為啥物 uī siáⁿ-mi̍h,原「是按怎」[3] 機車 ki-tshia
遊覽車 iû-lám chhia 脚踏車 kha-ta̍h chhia 氣車 khì chhia

常見文白異讀[编辑]

漢字 文讀音 白讀音 文讀詞語 白讀詞語
būn mn̄g 問題、學問 借問、我問你
si̍t tsia̍h 食物、食品 食飯、乞食(乞丐)
san suann 玉山、阿里山[lower-alpha 2] 山地、山區、山嶺
tong tang 屏東、遠東 東爿(東邊)、台東
hân kuânn 寒冬、寒冷 寒天(冬天)、畏寒(打冷顫)、歇寒(寒假)
jia̍t jua̍h 熱心、熱門、鬧熱 歇熱(暑假、習俗-歸寧活動之一)、翕熱(悶熱)、熱人(夏天)、燒熱(炎熱)
liû lâu 一流、流浪、流言 流鼻水、流汗、流瀾(流口水)

古地名[编辑]

脚本错误:没有“Labelled list hatnote”这个模块。

台語 官話 音標 台語 官話 音標
大員 臺灣 Tāi-uân 打狗(打鼓) 高雄 Tá-káu
雞籠 基隆 Ke-lâng 安平 台南 An-pîng
諸羅山 嘉義 Tsu-lô-san 後山 東台灣 Āu-suann
艋舺 萬華 Báng-kah 唐山 中國 Tn̂g-suann
貓里 苗栗 bâ-lí

相關條目[编辑]

備註[编辑]

  1. 中華民國教育部將/chi̍t/的本字視為「蜀」,並列為正字;「蜀」古代通同「獨」,獨有一個之意[1]。但新版的教育部辭典已將/tsi̍t/的正字改為「一」,視之為訓讀字。[2]
  2. 註:日治時期的臺日大辭典玉山另記載白讀gi̍k-suann, 阿里山讀a-lí-suann


參考資料[编辑]

  1. 教育部閩南語字彙-【蜀】 脚本错误:没有“webarchive”这个模块。
  2. 臺灣閩南語常用詞辭典-一
  3. 是按怎页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣閩南語常用詞辭典

外部連結[编辑]

脚本错误:没有“Side box”这个模块。

脚本错误:没有“Navbox”这个模块。

This article "台灣閩南語用詞" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:台灣閩南語用詞. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.